On the blog

Étiquette commerciale polonaise : guide pour les Américains

Published Oct 7, 2023

Étiquette commerciale polonaise : guide pour les Américains

Faire des affaires en Pologne ou avec des collègues polonais exige la compréhension des normes culturelles qui façonnent le comportement professionnel polonais. L’étiquette commerciale polonaise reflète l’histoire du pays, ses valeurs culturelles et l’approche plus formelle aux relations professionnelles. Pour les professionnels américains qui connaissent une approche commerciale plus décontractée, comprendre les coutumes polonaises peut améliorer considérablement les relations commerciales et le succès.

Formalité et hiérarchie

Le ton formel est normal

Contrairement au contexte commercial américain plus décontracté - où l’utilisation des prénoms dans les rencontres est généralement OK - le contexte commercial polonais est plus formel. Voici ce que cela signifie :

Noms de titre :

  • Utilisez les noms complets, particulièrement avec les gens vous ne connaissez pas
  • Utilisez les titres professionnels : Dr., Professor, Pan (Mr.), Pani (Mrs.)
  • En Pologne, les docteurs de tout type (Ph.D., M.D.) peut s’attendre à être adressés par le titre

Langage :

  • Évitez la familiarité immédiate
  • Soyez plus formels dans les communications initiales
  • Attendez que le collègue polonais utilisent les prénoms avant que vous fassiez
  • Même après que la relation se développe, gardez un ton professionnel

Apparence :

  • Business formal est l’attente standard
  • Les hommes : Costume et cravate, chaussures polie
  • Les femmes : Costume ou robe formelle, chaussures profession
  • Pas de décontractés, pas de jeans, pas de sandales, même dans les startups technologiques

Respect pour la hiérarchie

L’organisaiton polonaise tend à être plus hiérarchique que beaucoup d’organisations américaines. Cela signifie :

  • Les décisions viennent du haut
  • Ne contournez pas les chaînes d’autorité
  • Respectez les rôles et les titres
  • Les idées ou les questions vont par la chaîne de commande
  • Considérez le rôle comme donnant à quelqu’un de l’autorité plutôt que seulement des responsabilités

Communication commerciale polonaise

Style de communication direct

Les Polonais ont une réputation (et une réalité) d’être directs en communication. C’est souvent perçu comme blunt par les Américains habitués à plus de “softening” de mauvaises nouvelles.

Ce que c’est :

  • Critique directe où ce serait “constructive” en anglais
  • Les problèmes sont énoncés directement
  • Pas beaucoup de “enveloppe” autour de mauvaises nouvelles
  • Peut souvent sembler critique ou négatif

Ce qu’il n’est pas :

  • Pas personnel - il s’agit du problème, pas de vous
  • Pas d’impolitesse - il y a la structure formelle autour du directness
  • Pas une attaque - simplement un problème déclaré

L’adaptamento :

  • N’interprétez pas le directness comme l’hostilité
  • Répondez avec les problèmes directs, pas les critiques adoucies
  • Appréciez que les gens disent ce qu’ils pensent
  • Quand les Polonais deviennent amical, l’amitié est généralement authentique

Méfiance vis-à-vis du “spin” marketing

Les Polonais sont sceptiques vis-à-vis des déclarations gonflées, du “spin” marketing ou des déguisements de la vérité. Cela signifie :

  • Soyez factuel, pas promotionnel
  • Admettez les limitations autant que les forces
  • Les statistiques gonflées ou exagérées seront appelez
  • La transparence au sujet des défauts construis la confiance

E-mail et communication écrite

  • Les e-mails formels sont la norme - utilisez une salutation formelle
  • Les communications d’affaires devraient être complètes et bien structurées
  • Les e-mails courts, sans-espace peuvent être perçus comme impolis

Réunions d’affaires polonaises

Ponctualité

La ponctualité est non-négogiable. Arriver tard :

  • Signale le manque de respect
  • Suggère que vos collègues n’étaient pas importants
  • Peut endommager la relation

Attente :

  • Arrive 5-10 minutes tôt
  • Si vous serez en retard, notifiez immédiatement et offrez une apologie sincère
  • Ne pas faire d’excuses, simplement reconnaître et s’excuser

Ordre du jour et structure

  • Les réunions doivent avoir un ordre du jour
  • Suivez les documents à l’avance
  • Respectez l’horaire
  • Les digressions sans rapport ne sont pas appréciées
  • Les décisions doivent être convenues avant la fin

Prises de notes

  • Les notes de réunion doivent être partagées après
  • Les actions d’articles clairs qui sont assignés
  • Les dates d’échéance doivent être établies
  • Le suivi post-réunion confirmer les actions et les décisions

Négociation et prise de décision

Attentes de préparation

Les Polonais s’attendent à ce que vous soyez bien préparé. Cela signifie :

  • Connaître votre sujet à l’intérieur
  • Avoir les données pour soutenir vos réclamations
  • Être prêt à répondre aux questions techniques
  • Ne pas faire d’excuses pour les déficiencies de préparation

Négociation

  • Les contrats sont sérieusement pris
  • Les conditions doivent être claires et sans ambiguïté
  • Utilisez les avocats pour les accords importants
  • Attendez la négociation ferme - les Polonais ne demandent pas de réductions sans raison
  • La confiance se construit par la cohérence et l’honnêteté, pas par le charisme ou la camaraderie

Prises de décision

  • Les décisions ne sont généralement pas prises lors de réunions (sauf si la personne pouvoir est présente)
  • Donnez du temps pour la réflexion et l’examen interne
  • Suivez avec un appel ou une réunion de suivi
  • Ne pressa pas pour une réponse immédiate
  • Une fois décidée, attendez-vous à la décision à être final

Socialisation commerciale

Dîners d’affaires

Les Polonais apprécient les dîners d’affaires, mais il y a des étiquettes :

Avant le dîner :

  • Confirmez des préférences diététiques ou des restrictions
  • Sélectionnez un restaurant de qualité
  • Faites-vous des réservations à l’avance
  • Pensez à la langue pour les serveurs et les menus

Pendant le dîner :

  • L’éthique : attendez que l’hôte commande
  • Commandez un plat de prix similaire
  • Les verres : vodka, vin ou bière sont acceptables
  • La conversation : professionnelle et respectueuse
  • Les compliments : remarquez la qualité du restaurant, pas trop personnelle

Après le dîner :

  • Le message de remerciement sincère
  • Pas de discussion d’affaires après le alcool
  • Les décisions ne doivent pas être prises à la table

Après travail les socialisations

Certaines organisations polonaises ont des événements après-travail. Assiette si invité :

  • Assiette si c’est juste un verre rapide ou une socialisation plus tôt
  • Allez mais ne restez pas trop longtemps
  • Limitez l’alcool, restez professionnel
  • Engagez-vous dans la conversation professionnelle, pas personnelle excessivement

Dons d’affaires

Qu’offrir :

  • Quelque chose d’une qualité relative à votre pays ou région
  • Quelque chose de professionnel utile (stylos de qualité, agenda, etc.)
  • Quelque chose avec le logo de votre compagnie (mais pas trop bon marché)

Qu’éviter :

  • Rien trop personnel
  • Rien trop cher (suggère un pot-de-vin)
  • Rien fragile ou considéré comme malheureux culturellement
  • Alcool (à moins qu’ils n’aient mentionné un préféré)

Processus de don :

  • Offrez avec les deux mains
  • Une simple phrase expliquant le don
  • Pas d’attente que ce soit ouvert immédiatement
  • Si ce n’est pas accepté (par politesse), indiquez
  • Pas d’attente pour un don en retour

Langage et langue

Polonais vs. Anglais

  • Les affaires en Pologne sont généralement en polonais
  • En tant qu’Américain, l’anglais est généralement acceptable aux affaires majeures
  • Apprenez quelques phrases polonaises simples de respect (merci, s’il vous plaît, bonjour)
  • Ne pas s’attendre à ce que quelqu’un traite sans préavis

Préparation pour l’interaction en anglais

  • Les Polonais qui font des affaires internationales parlent généralement bien l’anglais
  • Cependant, les nuances peuvent être perdues
  • Soyez clair et concis
  • Utilisez les termes d’affaires simples, pas l’argot
  • Confirmez la compréhension, surtout pour les détails critiques

Relation à la Pologne et à l’histoire

Sachez que :

  • La Pologne a une histoire complexe d’occupation et de lutte
  • Les Polonais apprécient les gens qui respectent leur indépendance et leur souveraineté
  • L’humiliation ou la condescendance envers la Pologne ou les Polonais sera pris personnellement
  • Montrer le respect pour le pays, ses réalisations et son histoire
  • L’auto-dépreciation ou l’humour à la Pologne ne passe pas bien

Conseils à retenir

À faire :

  • Soyez formel, professionnel et respectueux
  • Soyez direct et honnête
  • Préparez-vous complètement
  • Respectez les hiérarchies et les processus
  • Arrivez à l’heure pour tout
  • Suivez avec la confirmation écrite
  • Construisez la relation sur la cohérence et la fiabilité

N’avez pas :

  • Soyez pas trop décontracté ou amical trop tôt
  • Ne sous-estimez pas les Polonais ou la Pologne
  • Ne pas promettre plus que vous pouvez livrer
  • Ne pas contourner la hiérarchie
  • Ne pas faire de blagues concernant la Pologne ou la polonaise
  • Ne pas mélanger les aliments d’affaires avec l’alcool lourd
  • Ne pas vous attendre à une prise de décision immédiate

Conclusion

L’étiquette commerciale polonaise reflète une approche formelle, honnête et directe des affaires. Pour les Américains habitués à une atmosphère plus décontractée et plus relationnelle, l’adaptation peut être une courbe d’apprentissage. Cependant, une fois que vous comprenez la logique - le respect, la préparation, la directness, la fiabilité - les affaires avec les Polonais deviennent prévisibles et productives.

Les collègues polonais apprécient les gens qui s’efforcent de comprendre et de respecter leur culture, même s’ils ne toujours la maîtrisent. L’effort lui-même est reconnu et apprécié.

Que vous fassiez affaires avec une compagnie polonaise, rejoigniez une filiale polonaise ou l’expansion en Pologne, l’adhérence à ces lignes directrices d’étiquette vous servira bien et aidera à construire les relations commerciales respectueuses et productives.


Références :

  • Polish Business Culture - Wikipedia
  • Hofstede’s Cultural Dimensions: Poland
  • ITIM International: Polish Business Culture
  • Executive Planet: Poland

Tagged affaires, etiquette, culture, negociation, travail